屈原說,生命誠(chéng)可貴,更要做自己
忳郁邑余佗傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
據(jù)悉《離騷》的男主人公靈均也有過一段憂愁、抑郁、煩惱的人生低谷,可即使這樣失意、感覺自己孤立無援地被困于此情此景中,屈原借此所抒發(fā)的人生態(tài)度也是“寧愿立即死去變成游魂孤鬼,也不忍心以媚態(tài)立足人世”這一路鏗鏘有力,逼格滿滿的誓言——要知道,做自己才是他一貫的堅(jiān)持。

Grey Personality 灰色個(gè)性 《智族GQ》2014年9月
攝影:Mark Kean
時(shí)裝總監(jiān):Grant Pearce
時(shí)裝編輯:Jacky Tam
屈原說,堅(jiān)持自己不僅是內(nèi)在,外形也是重中之重啊
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
屈原對(duì)于自己心中完美男人外形的描述那是極下功夫的,比如頭上得戴著高高的發(fā)冠,出門時(shí)還時(shí)刻不忘要把分外飄逸的長(zhǎng)佩帶系在腰上,造型感要強(qiáng)烈到哪怕芳潔(比喻賢士)與污垢(比喻佞臣)混雜在一起,都能顯出自己峻潔無暇的品質(zhì)來。由此看來,要說他在穿衣打扮方面喜歡特(qi)立(zhuang)獨(dú)(yi)行(fu)還真不算過分。

Poolside 池畔 《智族GQ》2014年8月
形象:Anson Chen
攝影:于新龍
屈原說,走四方時(shí)度假look很關(guān)鍵
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
《離騷》的這幾句詩(shī)里對(duì)于周游天下的打算以及原因僅用兩句就說明白了,但接下來屈原又寫了整整兩句來向大家說明“自己”對(duì)于旅途造型的設(shè)想,其中包括“佩戴著五彩繽紛的佩飾”、以及“香氣陣陣分外濃郁”。

Storm Under The Sun 寒風(fēng)烈日 《智族GQ》2014年10月
攝影:Nick Leary
造型:Grant Pearce
時(shí)裝編輯:Jacky Tam
屈原對(duì)“國(guó)家公務(wù)員過于注重外在造型是否欠妥”一事作出回應(yīng):我早已對(duì)打扮習(xí)以為常
民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
這句翻譯過來就是“人們都各有自己的愛好,我就偏偏對(duì)修習(xí)以為常”。而且他還強(qiáng)調(diào)了自己對(duì)于“造型”這件事的強(qiáng)烈執(zhí)著態(tài)度,在詩(shī)中寫了“就是身體被肢解我也不會(huì)改變理想,我的心哪是懲罰所能更改的”這樣no zuo no die的型格宣言(不知道這樣算不算夠作?)。

New Selfie 我在這里 《智族GQ》2014年10月
攝影:曾無
形象:Jojo Qian
屈原說:妙用配飾和香氛凸顯您的紳士品格
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
表面上看,作者只是在夸獎(jiǎng)自己心愛的配飾,用當(dāng)代的話來說,這幾句大概可以翻譯成:啊!只有我的佩飾時(shí)尚最時(shí)尚,更可貴的是它一直保持著自己的美德:濃郁的香味難以消散,直到今天還在散發(fā)著香氣。實(shí)際上,做過高中閱讀理解的人都能看出,他在此以物喻人,借用配飾巧妙隱喻賢達(dá)君子的品格——讓屈原告訴您:個(gè)人品味直接凸顯了您的品格。

根據(jù)楚辭中的記載,在投江前和漁夫的對(duì)話當(dāng)中屈原所說的最后一句就是“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!”換成當(dāng)代說法大概可以翻譯成:清白的人被污蔑和洗完澡穿臟衣服一樣不能忍,還是跳河算了。有這位投江前都在以衣冠喻死志的先賢在前,這個(gè)故事告訴我們的是:粗枝大葉、不修邊幅其實(shí)壓根就不是我國(guó)男人的傳統(tǒng)形象。
您當(dāng)然可以說這完全就是一本正經(jīng)地胡說八道的一期,不過讀到這里,不知道那些常年以此為借口放任自己邋遢下去的男人們是否已經(jīng)打開衣柜陷入深思?其實(shí)眼下多數(shù)中國(guó)男人的著裝都趨向于“毫不在乎”和“用力過猛”這兩個(gè)極端,對(duì)于其中第一類,希望您在下次說出“我一個(gè)大老爺們根本不在乎外表”這種話前三思一下,畢竟穿得體面跟穿的時(shí)尚是兩碼事。
那么,無論如何,預(yù)祝本次端午療程可以給大家?guī)硪恍﹩l(fā)。
撰文:徐沉沉