av涩涩涩/欧美人体做爰大胆视频69视频/日韩欧美小视频/天天做天天爱夜夜爽毛片毛片

好玩

趣味橫生的字幕組,你傷不起啊!

字幕組的工作是枯燥的,但他們也可以是非常歡樂(lè)的一個(gè)群體。不知道下面這些翻譯是刻意取樂(lè)大家的。

Chris2011.05.11

字幕組是將外國(guó)影片配上本國(guó)字幕的愛(ài)好者團(tuán)體,是誕生于互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的新事物,屬于民間自發(fā)的個(gè)人團(tuán)體組織。字幕組的工作是枯燥的,但他們也可以是非常歡樂(lè)的一個(gè)群體。不知道下面這些翻譯是刻意取樂(lè)大家的,不過(guò)對(duì)于觀眾,還是終于原意比較好。

趣味橫生的字幕組,你傷不起啊!

(點(diǎn)擊圖片看下一頁(yè))

1、貌似來(lái)自X-Files(X檔案)的對(duì)話(huà)。。。

Are You Kidding?——你是凱丁嗎?

No,I'm Serious。——不,我是希爾瑞斯

2、Legally Blonde(律政俏佳人)

You're Fired!(你被解雇了!)被翻譯成“你被點(diǎn)燃了!”

3、Chaos

Holy Shit —— 神圣的排泄物。

4、Queer As Folks(同志亦凡人)

一群Gay們?cè)谟懻揓J的Size,當(dāng)中的12 inches(英寸)被強(qiáng)悍的翻譯成了12英尺(告訴你別嚇趴下老,12英尺=3.65m),ORZ……

5、Gossip Girls(緋聞女孩)

出現(xiàn)了Nine Inch Nails Bus,應(yīng)為“九寸釘樂(lè)隊(duì)的巡演巴士”,字幕組翻譯成“九尺長(zhǎng)的車(chē)”,請(qǐng)問(wèn)Nails哪里去老?

6、Men In Trees(情歸何處)

片中兩人在玩Uno Cards(紙牌游戲),某人手中只持一張牌接近勝利時(shí),要叫出“Uno!”當(dāng)片中角色喊出“Uno”時(shí),電影下方字幕出現(xiàn)了————————“聯(lián)合國(guó)!”

7、Sex And The City(欲望都市)第三季

Miranda打電話(huà)時(shí)說(shuō)“I'm Going To Hang Up”(我要掛掉電話(huà)了),字幕顯示:我要去上吊了!

8、Smallville(超人前傳第四季)

赫然將Boy's Locker Room(男更衣室)翻譯成“男孩們把房間鎖起來(lái)了”。

9、CSI犯罪現(xiàn)場(chǎng)邁阿密篇

有一句It's Match(正好吻合),下面字幕顯示“這是火柴”,囧rz...

10、The Princess Dairies(公主日記)第一部

Grandma竟被翻譯成人名“格蘭瑪”。

11、OZ監(jiān)獄風(fēng)云某盜版版本

Jesus Christ(耶穌基督啊)被非常不靠譜的翻譯成“嫉妒的克里斯特”。另外當(dāng)Father作為神父意思講時(shí),都被翻譯成了爸爸,而做爸爸講時(shí),卻又被翻譯成了神父。

12、星戰(zhàn)

May The Force Be With You(力量與你同在),被翻譯成了“小心,可能有軍隊(duì)跟蹤你”,翻譯腦袋秀逗了…

13、The Simpsons(辛普森一家)動(dòng)畫(huà)片

俚語(yǔ)“You Want A Piece Of Me?”(你跟我過(guò)不去嗎?)被翻譯成“你想來(lái)一片嗎”,氣氛立即和諧。

14、Grey's Anatomy(實(shí)習(xí)醫(yī)生格雷)

Do You Have A Crush On Her?(你愛(ài)上她了嗎?),翻譯成“你把她碾碎了嗎”,鄙人實(shí)在無(wú)語(yǔ)凝噎…

15、24 Hours(反恐24小時(shí))

主角打電話(huà)回總部請(qǐng)求支援Chopper,字幕顯示“需要斷路器支援”,總部回話(huà)說(shuō)“斷路器”馬上到了,不一會(huì)兒,飛來(lái)了一架直升機(jī)………… 神囧?? * Chopper 電學(xué)中為斷路器,美國(guó)俚語(yǔ)指直升機(jī)。

16、Superhero Movie(超級(jí)英雄)

What's Your Name?—— 你叫什么?

John。—— 囧。

17、Daylight Robbery(光天化日搶銀行)

Daylight Robbery(光天化日的搶劫)在片中最后被翻譯成人名“戴萊特·羅勃里”......

18、Desperate Housewives(絕望的主婦)

Gabby與人親熱,由上向下吻,并問(wèn):Going Down?此時(shí)字幕顯示:夠淫蕩?

19、Live Free Or Die Hard(虎膽龍威)4

NYPD(紐約警察局)被山寨成人名“奈德”。

20、Nip/Tuck(整容室)

Julia對(duì)Matt說(shuō):When I Was Pregnant With You(當(dāng)我懷著你的時(shí)候),字幕翻譯道:當(dāng)我懷著你的孩子時(shí),昏,立即亂倫。Youtube在此劇中曾被譯成“你的管子”。@_@

21、泰國(guó)恐怖片《連體陰》

女主角的愛(ài)犬名叫Lucky,字幕翻譯為“拉基”,當(dāng)然這不重要,主要是狗狗Lucky被車(chē)軋,女主角下車(chē)查看,悲呼“Lucky!”,此時(shí)字幕顯示:太走運(yùn)了!= =

22、最牛逼的某片字幕,通篇只有一句話(huà):本片實(shí)在太爛,不值得翻譯。

相關(guān)閱讀

猜你喜歡