其實英文和中文一樣博大精深,有些公司的名字還是起的欠考慮啊。。。
chirs2011.09.16
4,這應該是世界上最無可理喻的生意。原意為 kids-exchange,但是很容易被曲解為 kid-sex-change,意思就由“交換兒童”轉變為“為孩子變性“ 5,這是一個壽司店,不知道日語中這個發音是什么意思,但是在英文中與“fuck me”很相似,估計又要被很多人取笑了……
?
隱私政策
版權所有 北京風華創想網絡有限公司
京ICP備09041637號-8 | 京公網安備:11010502008510號| 出版物經營許可證(朝140055號) | 營業執照(91110105666935427J) | 電信與信息服務業務經營許可證(京ICP證070504號)| 廣播電視節目制作經營許可證(京)字第03280號